Having lived in France for 23 years I have a competent level of French. Nothing like my children but I consider myself bilingual (I can't write it very well mind you).
We used to drive back and forth to England fairly regularly and were therefore "bilingual" also in kilometres and miles - give or take 10%.
Anyone of my generation who uses English cookery books and English tape measures has grown up well used to both metric and imperial. When I work out measurements I use whichever is easiest for division purposes. But the point is I STICK TO ONE OR THE OTHER.
Our youngest son was born in France and for some years his sentences consisted of words in both French and English. This was fine for us but not great for friends. It is a common problem for children in this situation and I do admit that just occasionally a French word will slip into my English conversation - usually when I am talking about upholstery which I learnt in French and therefore the vocabularly for me was in French.
But this (look at the photo) is not good. There is no excuse. I don't know if it is the fault of the Canadian suppliers or the UK distributor but it really makes no difference. It is NOT acceptable. Idle? Unprofessional? Make your choice and call me harsh if you wish. But think about it.